Вход Регистрация

half an eye перевод

Голос:
"half an eye" примеры
ПереводМобильная
  • n infml
    You could see that with half an eye — Это видно с первого взгляда
    You'd never overlook the fact if you had half an eye — Только слепой мог пройти мимо этого факта
  • half:    1) половина Ex: half a dozen полдюжины Ex: half the profits половина прибылей Ex: half of the profits ровно половина прибылей Ex: half an hour полчаса Ex: half past ten половина одиннадцатого Ex: on
  • eye:    1) глаз, око Ex: blue eyes голубые глаза Ex: eye compound сложный (многофасетный) глаз (у насекомых) Ex: naked eye невооруженный глаз Ex: black eye синяк под глазом Ex: eye specialist (doctor) окули
  • see with half an eye:    сразу увидеть, понять что-л. One could see it with half an eye. ≈ Этобыло видно с первого взгляда.
  • with an eye to:    с целью; для того, чтобы с целью
  • eye for an eye:    Талион
  • eye for an eye (1996 film):    Око за око (фильм, 1996)
  • an eye for an eye (1981 film):    Око за око (фильм, 1981)
  • the girl who takes an eye for an eye:    Девушка, которая искала чужую тень
  • bat an eye:    моргнуть
  • black an eye:    поставить кому-л. синяк
  • cast an eye:    (at, on, over) бросить взгляд на что-л.; быстро просмотреть;поверхностно изучить
  • give an eye to:    обращать внимание на
  • have an eye for:    1) обладать наблюдательностью; иметь зоркий глаз 2) быть знатокомчего-л.; уметь разбираться в чем-л.
  • pupil of an eye:    зрачок
  • by eye:    приблизительно
Примеры
  • As for Svabhavat, the Orientalists explain the term as meaning the universal plastic matter diffused through space, with, perhaps, half an eye to the Ether of Science.
    Что же касается до Свабхават, то востоковеды объясняют этот термин, как означающий всемирную пластическую материю, рассеянную в пространстве, намереваясь, может быть, отождествить ее с Эфиром науки.
  • On the outside of such a scroll was written a short table of contents so that a reader could distinguish it from other scrolls and realize with half an eye what the writer wanted to communicate.
    Там на внешней стороне свитка стояло краткое содержание книги, чтобы читатель с первого взгляда смог отличить его от других свитков и распознать, что автор хотел сообщить в нём.
  • He had forgotten or had never heard about dragons' sense of smell. It is also an awkward fact that they keep half an eye open watching while they sleep, if they are suspicious.
    Но он забыл, — или никогда не слышал, — о том, какой острый нюх бывает у Драконов; не знал и о том, что они умеют во сне оставлять один глаз приот крытым, если встревожены чем-нибудь.